东方教育2015,Issue(7) :540-540.

情景喜剧字幕翻译特点及策略

杨家琪
东方教育2015,Issue(7) :540-540.

情景喜剧字幕翻译特点及策略

杨家琪1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川省成都市电子科技大学外国语学院
  • 折叠

摘要

本论文将从五个方面入手,即字幕的总特点(口语化、瞬时性、情境性)、喜剧类字幕的幽默的语言特点和中美文化差异,分析总结对应的翻译方法。论文将依据以上五个特点将文本中具有代表性以及在翻译过程中较难处理的片段整理出来,以中国观众展示美国文化并带来轻松愉悦的观剧感受为目的,运用目的论的理论为指导,使译文在尽量保留外国文化的前提下,达到喜剧的幽默效果,并总结出具有普遍适用性的翻译方法

引用本文复制引用

出版年

2015
东方教育
江苏广播电视报

东方教育

影响因子:0.036
ISSN:2079-3111
参考文献量1
段落导航相关论文