国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
东方教育
2015,
Issue
(7) :
540-540.
情景喜剧字幕翻译特点及策略
杨家琪
东方教育
2015,
Issue
(7) :
540-540.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
情景喜剧字幕翻译特点及策略
杨家琪
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
四川省成都市电子科技大学外国语学院
折叠
摘要
本论文将从五个方面入手,即字幕的总特点(口语化、瞬时性、情境性)、喜剧类字幕的幽默的语言特点和中美文化差异,分析总结对应的翻译方法。论文将依据以上五个特点将文本中具有代表性以及在翻译过程中较难处理的片段整理出来,以中国观众展示美国文化并带来轻松愉悦的观剧感受为目的,运用目的论的理论为指导,使译文在尽量保留外国文化的前提下,达到喜剧的幽默效果,并总结出具有普遍适用性的翻译方法
引用本文
复制引用
出版年
2015
东方教育
江苏广播电视报
东方教育
影响因子:
0.036
ISSN:
2079-3111
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果