摘要
由于东西方文化及思维方式等方面的差异,中文与英文之间存在着很大的差异.所以在诗歌翻译中如何采用恰当的衔接手段是非常重要的.本文通过分析一些诗歌及其翻译的实例,来探讨在诗歌翻译中如何运用恰当的衔接手段来保证诗歌翻译的准确性和恰当性.
Abstract
Because of the differences between Eastern and Western cultures,ways of thinking,etc.,there are great differences lying between Chinese and English.So it is important to choose the suitable cohesive devices in poetry translation.With the analysis of translations of some poems,the paper discusses how to choose the suitable cohesive devices to achieve the correctness and appropriateness in poetry translation.
关键词
诗歌翻译/衔接手段/形合与意合Key words
Poetry Translation/Cohesive Devices/Hypotaxis and Parataxis引用本文复制引用
出版年
2015