福建茶叶2024,Vol.46Issue(6) :159-161.

卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析

温静
福建茶叶2024,Vol.46Issue(6) :159-161.

卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析

温静1
扫码查看

作者信息

  • 1. 晋中信息学院,山西 晋中 030800
  • 折叠

摘要

《七碗茶歌》摘于唐代诗人卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,是中国古代乃至现代茶诗的辉煌之作.全文用七句话分别描述了喝下七碗茶后不同的感受.中国传统古诗词和诗歌因其特有的词汇、文化、结构、韵律等,在进行英译时往往需要采用不同的策略和方法."归化"与"异化"是翻译中最为常见的两种翻译策略,前者追求趋同,后者追求差异.本文选取了《七碗茶歌》目前三种不同的英译版本,逐句从"归化"与"异化"两个角度进行分析,总结其中归化和异化策略的应用,从而探究出不同翻译策略下译文产生的效果.

关键词

归化/异化/卢仝《七碗茶歌》

引用本文复制引用

出版年

2024
福建茶叶
福建省茶叶学会

福建茶叶

影响因子:0.243
ISSN:1005-2291
参考文献量3
段落导航相关论文