国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析
卢仝《七碗茶歌》英译中归化与异化策略分析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《七碗茶歌》摘于唐代诗人卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》一诗,是中国古代乃至现代茶诗的辉煌之作.全文用七句话分别描述了喝下七碗茶后不同的感受.中国传统古诗词和诗歌因其特有的词汇、文化、结构、韵律等,在进行英译时往往需要采用不同的策略和方法."归化"与"异化"是翻译中最为常见的两种翻译策略,前者追求趋同,后者追求差异.本文选取了《七碗茶歌》目前三种不同的英译版本,逐句从"归化"与"异化"两个角度进行分析,总结其中归化和异化策略的应用,从而探究出不同翻译策略下译文产生的效果.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
温静
展开 >
作者单位:
晋中信息学院,山西 晋中 030800
关键词:
归化
异化
卢仝《七碗茶歌》
出版年:
2024
福建茶叶
福建省茶叶学会
福建茶叶
影响因子:
0.243
ISSN:
1005-2291
年,卷(期):
2024.
46
(6)
参考文献量
3