体认翻译学:回顾与展望
Embodied-Cognitive Translatology:Retrospect and Prospect
王寅1
作者信息
- 1. 四川外国语大学 语言哲学研究中心,重庆 400031
- 折叠
摘要
川外体认团队近年来发现美国学者莱考夫和约翰逊所创立的"体验哲学"和"认知语言学"也存在诸多不足.依据马列主义的辩证唯物论和人本观、"新文科"人才培养模式,以及后现代哲学的诸多前沿观点,本文拟将其修补为"体认哲学"和"体认语言学".我们还沿着这一研究思路将国外亦已流行的"认知翻译学"修补为"体认翻译学".本文再述该本土化译学分支的基本原理及其具体应用,以飨读者.
Abstract
The embodied-cognitive team of SISU have found some shortcomings of embodied philosophy and cognitive linguistics established by American scholars Lakoff and Johnson,which have been remedied into"embodied-cognitive philosophy"and"embodied-cognitive linguistics"on the basis of Marx-Leninist dialectical materialism,the cultivation mode of"new liberal arts"for qualified persons,and many views of postmodernism.Following this research route,we have revised"cognitive translatology"popular in foreign countries into"embodied-cognitive translatology".The present paper further explains in brief the basic principle and application of this nativized branch of translation studies for the readers sake.
关键词
认知翻译学/体认翻译学/理论/实践Key words
cognitive translatology/embodied-cognitive translatology/theory/practice引用本文复制引用
基金项目
2018年国家社科基金后期资助项目(18FYY021)
2021年四川外国语大学哲学社会科学研究重大招标项目(sisuzd202101)
出版年
2024