图画书翻译的情感叙事体认重构研究
A Study on Embodied-Cognition and Reconstruction of Affective Narrative in Picture Book Translation
徐德荣 1张迪1
作者信息
- 1. 中国海洋大学 外国语学院,青岛 266100
- 折叠
摘要
图画书的创作总是蕴含着强烈的情感叙事.然而,研究发现,在图画书翻译数量不断增加的当下,图画书翻译的质量却参差不齐,译文很难有效重构原文的情感叙事、使儿童读者获得与原文对等的情感体验.因此,本文从图画书翻译中的实际问题出发,聚焦图画书翻译的情感叙事体认重构,在对情感和情感叙事进行界定的基础上,结合图画书翻译中对原文情感引发条件的体认、情感叙事视角的转换、情感叙事节奏的调整、情感图说的协同叙事等情感叙事维度存在的不足展开论述与分析,以期为今后的图画书翻译提供借鉴,切实提高图画书翻译的质量,有效引导儿童读者情感的形成与发展.
Abstract
Picture books always contain strong affective narrative.However,it finds that with the increasing number of picture book translations,the quality of picture book translations in reconstructing the affective narrative is not always good enough,which makes it difficult for the translated version to recognize and reconstruct the affective narrative of the original picture books,and for children readers to obtain the equivalent affective experience with readers of the original text.Therefore,this paper focuses on the research of embodied-cognition and reconstruction of affective narrative in picture book translation.Based on defining"emotion"and"affective narrative",this paper discusses the shortcomings in the dimensions of the strengthening of emotion-inducing conditions,the transformation of affective narrative perspective,the adjustment of affective narrative rhythm,and the collaborative narration of different emotion ekphrasis,so as to provide insights for subsequent picture book translation and effectively improve the quality of picture book translation to guide the formation and development of children's emotions towards others and themselves.
关键词
图画书翻译/情感叙事/体认/重构Key words
picture book translation/affective narrative/embodied-cognition/reconstruction引用本文复制引用
出版年
2024