翻译研究与教学2024,Issue(2) :106-111.

从机器翻译的指称误译看译后编辑能力的培养

On the Cultivation of Post-editing Skills from the Perspective of Mistranslation of Reference in Machine Translation

王志军
翻译研究与教学2024,Issue(2) :106-111.

从机器翻译的指称误译看译后编辑能力的培养

On the Cultivation of Post-editing Skills from the Perspective of Mistranslation of Reference in Machine Translation

王志军1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海海关学院 海关外语系,上海 201204
  • 折叠

摘要

人工智能时代,机器翻译的应用愈加广泛,但译文质量仍与职业译员的水平存在一定差距,故译后编辑显得尤为重要.本文拟从语言学能指和所指的关系出发,探讨机器在英汉翻译中面对指称关系存在的明显不足,以及如何帮助学生识别机器翻译中指称的错误译文,并培养学生利用现代信息技术在译入语中为所指对象寻找合适表达式的能力.

Abstract

In the era of artificial intelligence,the application of machine translation in the translation and localization industry has become increasingly widespread,but there is still a certain gap in translation quality between the translation of machine and professional translators,requiring post-editing by experienced translators.This article aims to explore the obvious shortcomings of machine translation in the translation of reference,starting from the relationship between the linguistic signifier and signified,and figure out the approaches to help students improve their ability to identify the errors in translating reference by machine translation and find appropriate expressions for the referents in the target language with the help of information technology.

关键词

机器翻译/译后编辑/指称误译/信息技术

Key words

machine translation/post-editing/mistranslation of reference/information technology

引用本文复制引用

出版年

2024
翻译研究与教学

翻译研究与教学

ISSN:
段落导航相关论文