首页|"问题意识"考论——兼与萧延中教授商榷

"问题意识"考论——兼与萧延中教授商榷

On "Wenti Yishi":A Response to the Translation of"Problématique"

扫码查看
"问题意识"是近年来常出现于各类论文写作教学和项目申报中的学术热词,但"问题意识"究竟是译词还是构词,其词源鲜获盘诘.萧延中教授认可将法语词problématique和"问题意识"对译,这个观点值得商榷.巴什拉对problématique 概念的论述具有启轫意义,阿尔都塞更系统地发展了 problématique,其核心在于"问题无意识".在中文语境中,"问题意识"更可能是"问题"和"意识"的构词,是一个被无意识征用的现代汉语词汇.从学术路径来看,"问题意识"暗含了一种黑格尔式本质论的思维模式,而阿尔都塞的problématique概念是反黑格尔的.与"问题意识"的译法相比,"问题构成"是problématique更为恰当的翻译,也提供了一条审视当代中国人文和社会思想脉络的路径.
"Wenti Yishi(问题意识)"is a trending term widely used in the Chinese academic con-texts today.It needs to be further examined whether the term is a result of translation or word formation as Professor Xiao Yanzhong considered it a proper translation of the French word "problématique."The con-cept of"problématique"was first elaborated by Gaston Bachelard and was further developed by Louis Al-thusser who stressed that a problématique was generated by the "unconsciousness.""Wenti Yishi"is more likely a product of the formation of two pairs of words "Wenti"and "Yishi"in Chinese language.Closely related with "problem","Wenti Yishi"is unconsciously invoked as a modern Chinese vocabulary,impl-ying a Hegelian-essentialist epistemology,while the "problématique"in Althusser's parlance takes an an-ti-Hegelian path.Compared with the misleading term"Wenti Yishi,""Wenti Goucheng(问题构成)"is a proper translation of"problématique"and may serve as an effective approach to interrogating the intellec-tual underpinnings of the Humanities and Social Sciences in China today.

Wenti YishiWenti GouchengproblématiqueAlthusser

韦丁文

展开 >

云南财经大学 国际语言文化学院,云南 昆明 650221

问题意识 问题构成 problématique 阿尔都塞

2024

广州大学学报(社会科学版)
广州大学

广州大学学报(社会科学版)

CSSCICHSSCD
影响因子:0.363
ISSN:1671-394X
年,卷(期):2024.23(3)
  • 35