女性主义翻译策略再探究——以霍译本《红楼梦》中的丫鬟形象为例
Re-examining Feminist Translation Strategies——A Case Study of the Image of the Servant Girls in David Hawkes'English Version The Story of the Stone
马沛虹 1齐艳 1朱曼1
作者信息
- 1. 东北林业大学 外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150040
- 折叠
摘要
曹雪芹在古典小说《红楼梦》中塑造了诸多女性形象,这些女性形象能否在其译本中准确生动地再现尤为关键.以霍克思的英译本The Story of the Stone中关于丫鬟形象的翻译为例,探究《红楼梦》原作中的女性主义意识是否在霍译本中得到充分关注和体现.
关键词
女性主义翻译策略/霍克思/《红楼梦》Key words
feminist translation strategies/David Hawkes/The Story of the Stone引用本文复制引用
基金项目
中央高校基本科研业务费专项(哲学社会科学繁荣计划主题研究项目)(2572020DZ10)
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(WY2021098-C)
东北林业大学教育教学研究项目(DGY2022-64)
出版年
2023