首页|安德烈·勒菲弗尔翻译思想的解构性

安德烈·勒菲弗尔翻译思想的解构性

扫码查看
解构主义为安德烈·勒菲弗尔提供了强大的思想动力。在研究范式上,勒菲弗尔破除了传统语言学研究范式的桎梏,从规约性研究走向描述性研究,展现了翻译研究生动的文化图景。在研究对象上,勒菲弗尔突破了"原作中心"论的束缚,考察译入语文化中的译作及其他"改写"形式,使研究广度得以延伸。在研究重点上,勒菲弗尔挑战了长期以来的等值观念,超越具体翻译过程,彰显了译作在社会张力下的形塑之功。勒菲弗尔由此通达文化翻译之途,推动翻译研究中的"文化转向"不断发展,但亦有致研究偏离本位、泛化、忽视文本目的之虞。
On the Deconstructiveness of André Lefevere's Translation Thoughts
Deconstructionism has provided a powerful ideological impetus for André Lefevere.In terms of research paradigm,Lefevere breaks the shackles of traditional linguistic research paradigm,and moves away from prescriptive research to descriptive research,revealing the vivid cultural landscape of translation studies.In terms of research object,Lefevere breaks through the constraint of the notion"upholding original as the center",and examines translations and other forms of"rewriting"in the target language culture,broadening the scope of translation studies.In terms of research focus,Lefevere challenges the concept of equivalence which has been holding sway for a long time,surpassing the specific translation process to highlight the shaping force of translations under social tensions in target culture.By so doing,Lefevere does well on the way of the cultural approach to translation studies,and promotes the development of the"cultural turn"in translation studies steadily ahead.However,he also runs the risk of deviating from the ontology of research,making translation studies increasingly broader,ignoring the textual purpose of translation.

André Lefeveredeconstructionismdescriptive translation studiesrewritingconstruction cultures

陈海兵

展开 >

湖北民族大学,湖北 恩施 445000

安德烈·勒菲弗尔 解构主义 描述性研究 改写 建构文化

湖北省教育厅人文社科项目湖北民族大学博士启动基金项目

16Q179MD2020B029

2024

黑河学院学报
黑河学院

黑河学院学报

影响因子:0.169
ISSN:1674-9499
年,卷(期):2024.15(2)
  • 23