The Translation of Cultural Load Words in Chinese Classics——Taking The Scholars as an Example
In the process of translating the Chinese literary classic Confucian Scholars,the strategies and methods of translating culture-loaded words in this work have their unique features.The differences in the treatment of culture-loaded words in different translations reflect the difficulties in the translation process,including how to accurately convey the historical background,cultural connotation,and emotional color of culture-loaded words,which are indispensable and important links in translation work.In order to convey the essence of the original culture in a more comprehensive way,corresponding translation strategies and methods can be adopted,including literal translation,free translation,transliteration,etc.These concrete translation practices can provide reference for the translation of similar classics.
The Scholarsculture loaded wordstranslation strategytranslation methods