首页|烦恼障:《红楼梦》的儒佛冲突、翻译难关和跨文化解读

烦恼障:《红楼梦》的儒佛冲突、翻译难关和跨文化解读

扫码查看
《红楼梦》多次写人物情绪激动,行为决绝,贾政、柳湘莲和金鸳鸯的故事中都有断发情节.古人不轻言落发,这是汉文化中的孝道使然(儒家).《红楼梦》中"烦恼丝"和"烦恼鬓毛"等说法缘自佛教观念,剃去"烦恼丝"有特定的象征意义.这类跨文化解读的难点,令一些国外学者(尤其翻译家)应对失措.贾宝玉的心灵发展历程与最终结局也值得思考.我们还将探讨个别译者面对文化难题时怎样避重就轻,西方学者为达到跨文化解读的效果使用了什么策略.

洪涛

展开 >

香港中文大学新亚书院

跨文化 佛教 儒家孝道 翻译策略 合理化

2024

红楼梦学刊
中国艺术研究院

红楼梦学刊

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.455
ISSN:1001-7917
年,卷(期):2024.(2)
  • 126