目的 通过认知性访谈,了解家长照护人对中文版幼儿患者报告结局测量信息系统(patient-reported outcomes measurement information system early childhood,PROMIS EC)幸福感相关 4 大简表,即"参与-好奇心""参与-坚持""自我调节-灵活性""自我调节-挫折耐受力"的理解,并对其进行文化调适.方法 采用目的抽样法,纳入2023年1-5月上海市某三级甲等儿科医院的癌症幼儿家长,及某社区中的健康幼儿家长,采用结构性访谈法,对受访者开展3轮认知性访谈,基于访谈结果和量表翻译原则对中文版量表进行文化调适.结果 第1轮访谈结果显示:受访者能理解大多数条目含义,4个条目因"特定词语理解困难"及"条目描述范围模糊"而需要进行修改.修订后第2轮访谈结果显示:3个条目因"表述歧义"及"条目描述范围模糊"而需要进行修改.2轮修订后第3轮访谈结果显示:受访者对修订后条目的理解无异议,并与源量表条目含义一致.结论 中文版PROMIS EC幸福感四大简表与源量表具有概念和语义上的等价性.在健康儿童及以癌症患儿为例的疾病患儿家长中,均具备较强的可理解性和可行性.
Cultural adaptation of the Chinese version of well-being-related short forms in Patient-Reported Outcomes Measurement Information System Early Childhood for 1-5 years old infant patients based on cognitive interview
Objective To understand the parents'comprehension of 4 short forms related to well-being in the Chi-nese version of Patient-reported Outcomes Measurement Information System Early Childhood(PROMIS EC)through cognitive interviews,namely"Engagement-Curiosity","Engagement-Persistence","Self-Regulation-Flexibility",and"Self-Regulation-Frustration Tolerance",and to conduct cultural adaptation of scale.Methods Using purposive sam-pling,parents of pediatric cancer patients from a first-class pediatric hospital and parents of healthy children from a community in Shanghai from January to May 2023 were included.Structured interviews were conducted in 3 rounds of cognitive interviews,and cultural adaptation was performed based on interview results and translation principles of the scale.Results The results of the first round of interviews showed that participants understood the meanings of most items,but 4 items needed modification due to"difficulty in understanding specific words"and"vague scope of i-tem description".The second round of interviews after revision resulted in modifications to 3 items due to"ambigu-ous expression"and"ambiguous scope of item description".The third round of interviews after 2 rounds of revision revealed that participants understood the revised items without any objections,and the meanings of the items were consistent with the source items.Conclusion The Chinese version of the four short forms related to well-being in PROMIS EC are conceptually and semantically equivalence with the source version.It has strong comprehensibility and feasibility in parents of healthy children and parents of children with cancer as an example.
patient-reported outcomes measurement information systemearly childhoodengagementself-regulationpsychologycultural debugging