黄山学院学报2024,Vol.26Issue(2) :102-105.

融媒时代中国文学译介的传播路径研究——以《三体》英译为例

Research on the Communication Paths of Chinese Literature Translation and Introduction in the Integrated Media Era—Taking The Three-Body Problem as an Example

姜培培 郑新民
黄山学院学报2024,Vol.26Issue(2) :102-105.

融媒时代中国文学译介的传播路径研究——以《三体》英译为例

Research on the Communication Paths of Chinese Literature Translation and Introduction in the Integrated Media Era—Taking The Three-Body Problem as an Example

姜培培 1郑新民2
扫码查看

作者信息

  • 1. 皖西学院 外国语学院,安徽 六安 237012
  • 2. 上海外国语大学 国际教育学院,上海 200083
  • 折叠

摘要

聚焦融媒时代文化传播和翻译之间的相互关系,以《三体》英译本为例,深入分析其在英语世界的传播现状与译介路径.通过内容分析和用户反馈分析的方法,揭示《三体》对外传播的成功因素:中国教育图书进出口有限公司的海外输出;美国托尔出版社的精准营销;新媒体对《三体》的多元改编与全方位推广.融媒时代的文化译介表现出极强的多样性、互动性、实时性和定制化特性,能够更有效地满足不同读者群体的需求.

Abstract

Focusing on the interrelationships between cultural communication and translation in the era of integrated media,and taking the English translation of The Three-Body Problem as a case study,this study deeply analyzes the communication status quo and its paths in the translation and introduction of it in English-speaking world.Through content analysis and user feedback analysis,this research identi-fies the key factors contributing to the international success of The Three-Body Problem,namely,the overseas distribution by China Education Publishing&Media Group Ltd.,targeted marketing promotion by Tor Books in the United States,and the multi-faceted editions comprehensively promoted through new media platforms.The cultural translation of the integrated media era has great features in diversity,interactivity,real-time communication,and customization,which can better meet the needs of different reader groups.

关键词

融媒时代/《三体》/文学译介/传播路径

Key words

integrated media era/The Three-Body Problem/translation and introduction of litera-ture/communication paths

引用本文复制引用

出版年

2024
黄山学院学报
黄山学院

黄山学院学报

CHSSCD
影响因子:0.249
ISSN:1672-447X
段落导航相关论文