《三国演义》海外译介研究
The Study on the Overseas Translation,Introduction,and Dissemination of Romance of the Three Kingdoms
梅琳 1宋婷1
作者信息
- 1. 池州学院外国语学院,安徽池州 247000
- 折叠
摘要
《三国演义》在西方世界的译介丰富了中西文化交流的形式与对话路径,彰显了民族文化自信.采用CNKI可视化分析,对《三国演义》海外译介现状展开研究,发现现有研究领域逐渐扩大,跨学科研究逐渐增多,但仍存在两处不足:多关注文本翻译,将"译"与"介"关联起来的研究较少;文本翻译存在文化语境的不对等和语言符号的不对等.未来在《三国演义》海外传播译介过程中,应积极采用多元化翻译策略,建立跨文化意识,发展新媒体平台.
Abstract
The overseas translation and dissemination of Romance of the Three Kingdoms has diver-sified the forms of cultural exchanges between China and the West,which displayed national cultural confidence.This study investigates the status quo of overseas translation and introduction of Romance of the Three Kingdoms by adopting a visual analysis of the CNKI data.It reveals that the existing re-search fields are gradually expanding and the interdisciplinary research is increasing in number.Howev-er,there are still two shortcomings:more studies focus on textual translation,while fewer studies link"Yi(translation)"and"Jie(introducing)";the mismatches in cultural contexts and linguistic symbols ex-isted in textual translation.It is suggested to actively adopt diversified translation strategies,establish cross-cultural awareness,and leverage new media platforms in the future overseas communication,transla-tion,and introduction of Romance of the Three Kingdoms.
关键词
《三国演义》/译介谱系/海外传播Key words
Romance of the Three Kingdoms/translation genealogy/overseas dissemination引用本文复制引用
出版年
2025