国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
华章
2014,
Issue
(4) :
101-102.
张培基、刘士聪《我若为王》两种英译文的对比分析
龙辉
朱凯丽
华章
2014,
Issue
(4) :
101-102.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
张培基、刘士聪《我若为王》两种英译文的对比分析
龙辉
1
朱凯丽
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
云南民族大学 外国语学院,云南 昆明 650001
折叠
摘要
《我若为王》是聂绀弩先生写于抗日战争时期的一篇寓理杂文,张培基和刘士聪两位译家曾先后翻译过这篇文章。本文从遣词、炼句、谋篇三个层次对张培基、刘士聪两位译家的英译文进行对比,对其语言特色和风格特征加以分析,以比较两位译家的风格。
关键词
《我若为王》
/
遣词
/
炼句
/
谋篇
引用本文
复制引用
出版年
2014
华章
《华章》杂志社
华章
影响因子:
0.032
ISSN:
1009-5489
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果