首页|浅议从归化到异化的中国文学翻译

浅议从归化到异化的中国文学翻译

扫码查看
文学翻译与其它的非文学翻译不同,它是审美的翻译,它是原作的真实客观再现,又是译者的创造性翻译的最终目标。文学翻译的“归化”和“异化”两者主要是对“语言转化过程中两种语言符号的本身结构差异与通过语言形式表现的文化差异做出的不同处理”在以创新不断定义为特征的21世纪,任何单一的尺度大都会受到质疑,而翻译标准多元化理论的提出为翻译研究提供了更为可行的途径。

朱琳

展开 >

文学翻译 节奏 个性 形式 生动 准确归化 异化

2014

华章
《华章》杂志社

华章

影响因子:0.032
ISSN:1009-5489
年,卷(期):2014.(10)
  • 1
  • 2