国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
华章
2014,
Issue
(14) :
105-105.
传统美学视阈下李健吾译《包法利夫人》的成功路径
于辉
华章
2014,
Issue
(14) :
105-105.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
传统美学视阈下李健吾译《包法利夫人》的成功路径
于辉
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
大连外国语大学 法语系,辽宁 大连 116044; 南京师范大学 外国语学院,江苏 南京 210097
折叠
摘要
李健吾的文学翻译活动在中国传统美学的浸淫中形成自己的特点,《包法利夫人》便是其成功译作的典型。在文本选择阶段,他本着“化育”精神,选择对中国有实际教益的现实主义作品;译前,他重“人文”,深入了解福楼拜,实现译者与原作者灵魂的高度契合,又运用直觉型审美方式,去深刻领悟原作;在翻译的“再创作”过程中,他坚持“形”、“神”兼而有之与“信”、“达”虽二尤一,力求译作与原作的和谐统一。
关键词
翻译
/
化育
/
人文
/
直觉审美
/
和谐
引用本文
复制引用
出版年
2014
华章
《华章》杂志社
华章
影响因子:
0.032
ISSN:
1009-5489
引用
认领
浏览量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果