华章2014,Issue(19) :73-74.

汉语文学中的双关语及其翻译

张宏亮 蔡虹
华章2014,Issue(19) :73-74.

汉语文学中的双关语及其翻译

张宏亮 1蔡虹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 兰州交通大学 博文学院,甘肃 兰州 730101
  • 折叠

摘要

无论在汉语还是英语中,双关语都是一种较为常见的修辞格,它被广泛运用于各种文体中,如诗歌、小说、寓言、广告和谜语等。双关语是有意利用双关的条件使某些词具有双重意义,使得语言含蓄而富有情趣。但是由于汉英两种语言在结构及文化上有所差异。因此,在翻译时很难恰如其分地将其译为英语。本文试图通过对其中双关的形式体现和翻译的讨论,探讨汉语文学作品中的双关语及其翻译问题,以求实现在双关语英译中尽量保持原文审美信息,再现原文修辞效果,强调其可接受性和充分性。

关键词

文化差异/双关语/修辞效果/翻译方法

引用本文复制引用

出版年

2014
华章
《华章》杂志社

华章

影响因子:0.032
ISSN:1009-5489
参考文献量1
段落导航相关论文