国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
华章
2014,
Issue
(20) :
94-94.
目的论视角下美国影视剧幽默语言翻译规范化研究
高嵩
张昊
华章
2014,
Issue
(20) :
94-94.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视角下美国影视剧幽默语言翻译规范化研究
高嵩
1
张昊
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
天津大学,天津 300072
折叠
摘要
翻译目的论是弗米尔提出的一种翻译理论,该理论以译文的预期目的为翻译的首要因素。目的论为美国影视作品的本土化翻译提供了新的视角。在翻译过程中我们可以使用归化法以及意译和直译兼用法,较为灵活的将译文呈献给观众,但前提是一定要确保忠实原则的实现。
关键词
目的论
/
翻译
/
影视剧
/
字幕
引用本文
复制引用
基金项目
。(JC-201310056229)
出版年
2014
华章
《华章》杂志社
华章
影响因子:
0.032
ISSN:
1009-5489
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果