国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视角下美国影视剧幽默语言翻译规范化研究
目的论视角下美国影视剧幽默语言翻译规范化研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
翻译目的论是弗米尔提出的一种翻译理论,该理论以译文的预期目的为翻译的首要因素。目的论为美国影视作品的本土化翻译提供了新的视角。在翻译过程中我们可以使用归化法以及意译和直译兼用法,较为灵活的将译文呈献给观众,但前提是一定要确保忠实原则的实现。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
高嵩、张昊
展开 >
作者单位:
天津大学,天津 300072
关键词:
目的论
翻译
影视剧
字幕
基金:
。
项目编号:
JC-201310056229
出版年:
2014
华章
《华章》杂志社
华章
影响因子:
0.032
ISSN:
1009-5489
年,卷(期):
2014.
(20)
参考文献量
4