国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
“人生到处知何似?”--有关林语堂先生译文的几点商榷
“人生到处知何似?”--有关林语堂先生译文的几点商榷
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
诗歌的翻译必须兼顾内容与形式,做到形神兼似。然而,由于时代局限性,前辈专家都或多或少地留下了一些问题值得探讨。因此,后辈学者需要本着严谨治学的原则进行求证,必要时加以适当改进。本文将在卓振英先生汉诗英译理论的指导下,选取四首林语堂先生在《苏东坡传》中英译的苏轼诗词,采用诗化译法对其中某些有待商榷之处进行改译,继续摸索汉诗英译的前进道路。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
何夕颜
展开 >
作者单位:
浙江师范大学,浙江 金华 321004
关键词:
诗化译法
改译
林语堂
苏轼
出版年:
2014
华章
《华章》杂志社
华章
影响因子:
0.032
ISSN:
1009-5489
年,卷(期):
2014.
(24)
参考文献量
6