首页|“人生到处知何似?”--有关林语堂先生译文的几点商榷

“人生到处知何似?”--有关林语堂先生译文的几点商榷

扫码查看
诗歌的翻译必须兼顾内容与形式,做到形神兼似。然而,由于时代局限性,前辈专家都或多或少地留下了一些问题值得探讨。因此,后辈学者需要本着严谨治学的原则进行求证,必要时加以适当改进。本文将在卓振英先生汉诗英译理论的指导下,选取四首林语堂先生在《苏东坡传》中英译的苏轼诗词,采用诗化译法对其中某些有待商榷之处进行改译,继续摸索汉诗英译的前进道路。

何夕颜

展开 >

浙江师范大学,浙江 金华 321004

诗化译法 改译 林语堂 苏轼

2014

华章
《华章》杂志社

华章

影响因子:0.032
ISSN:1009-5489
年,卷(期):2014.(24)
  • 6