华章2014,Issue(28) :114-116.

关于许译“不爱红装爱武装”的几点思考

周方衡
华章2014,Issue(28) :114-116.

关于许译“不爱红装爱武装”的几点思考

周方衡1
扫码查看

作者信息

  • 1. 广西师范大学 外国语学院,广西 桂林 541004
  • 折叠

摘要

作为“诗译英法唯一人”,许渊冲先生一直以其独有的翻译理论活跃于当今译坛。文章以许译“不爱红装爱武装”(To face the powder and not to powder the face)为切入点,从风格标记、形象思维、发挥译文语言优势三个层面探析此译文的合理性;最后指出文学翻译须遵循艺术创造的原则,并努力朝着翻译文学这个终极目标发展,而且应该沿着此道路一直走下去。

关键词

风格标记/形象思维/译文语言优势/文学翻译/终极目标

引用本文复制引用

出版年

2014
华章
《华章》杂志社

华章

影响因子:0.032
ISSN:1009-5489
参考文献量11
段落导航相关论文