国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
湖南农业大学学报(社会科学版)
2009,
Vol.
10
Issue
(6) :
75-77,85.
从权力话语理论谈胡适的翻译观
On Hu Shi's Translation Ideas from the Perspective of Power Discourse Theory
于洁
李红绿
湖南农业大学学报(社会科学版)
2009,
Vol.
10
Issue
(6) :
75-77,85.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
从权力话语理论谈胡适的翻译观
On Hu Shi's Translation Ideas from the Perspective of Power Discourse Theory
于洁
1
李红绿
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
怀化学院,外语系,湖南,怀化,418008
折叠
摘要
运用福柯的权力话语理论分析胡适的翻译观.胡适在翻译选本上提倡翻译西洋名著,在翻译用语上主张使用白话,在翻译方法上强调采用直译.指出胡适的这些翻译观点是各种权力话语操控的结果,既受到当时国内文学革命、西方强势文化等权力话语的支配,也与他本人的诗学追求紧密相关.
关键词
权力话语理论
/
翻译观
/
胡适
引用本文
复制引用
基金项目
湖南省教育厅资助项目(08C654)
出版年
2009
湖南农业大学学报(社会科学版)
湖南农业大学
湖南农业大学学报(社会科学版)
CHSSCD
影响因子:
0.921
ISSN:
1009-2013
引用
认领
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果