首页|《聊斋志异》英译研究回顾、现状与前瞻

《聊斋志异》英译研究回顾、现状与前瞻

扫码查看
《聊斋志异》作为拥有外文翻译语种最多的中华典籍,其英译研究一直都备受学界关注。本文运用描述翻译学的方法,描述并梳理了《聊斋志异》国内、国外英译研究历史,分析研究动态后发现国内研究以英译史综述为主,理论视角较单一,而国外虽英译史悠久,却鲜有英译研究,且研究方法以内省式和诱导式为主。因此在此基础上进行的语料库范式下的译者文体研究、青少年读者群的推广以及基于读者接受度的翻译质量提升等后续研究具有极大的必要性。

谢萌、黄娟

展开 >

山东理工大学外国语学院,山东淄博255000

《聊斋志异》 英译研究 学术史梳理 研究前景

山东省社会科学规划外国语言文学研究专项

20CWZJ37

2022

海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
年,卷(期):2022.(1)
  • 19