国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪录片《本草中国2》的典籍功效语字幕英译进行个案分析与研究。翻译中医典籍功效语时,建议译者结合这三个翻译标准,寻求可读性强的准确译文,以促进中医影视的有效外宣。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
魏利盼、高芸
展开 >
作者单位:
上海中医药大学外语教学中心,上海201203
关键词:
《本草中国2》
字幕翻译
目的论
英译标准
中医典籍功效语
出版年:
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2022.
(4)
参考文献量
7