国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(4) :
32-33,35.
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
魏利盼
高芸
海外英语(下)
2022,
Issue
(4) :
32-33,35.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论下中医药纪录片字幕英译标准探析——以《本草中国2》功效语英译为例
魏利盼
1
高芸
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海中医药大学外语教学中心,上海201203
折叠
摘要
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍文化内涵,符合受众知识水平与语言习惯,遵循字幕的简洁性和时空有限性等特点,并对大型优秀中医药纪录片《本草中国2》的典籍功效语字幕英译进行个案分析与研究.翻译中医典籍功效语时,建议译者结合这三个翻译标准,寻求可读性强的准确译文,以促进中医影视的有效外宣.
关键词
《本草中国2》
/
字幕翻译
/
目的论
/
英译标准
/
中医典籍功效语
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
7
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果