国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
28-29.
制度化机构译者的求真与务实策略研究
李方超
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
28-29.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
制度化机构译者的求真与务实策略研究
李方超
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
四川民族学院,四川康定626001
折叠
摘要
《治国理政》用典译者属于制度化机构译者,求真行为集中反映了其政治文化人身份,务实行为反映了文化传播者的社会人身份.《治国理政》用典英译在充分务实读者的情况下,多采用直译、译写、用典意图明晰化等策略,译文求真度高;增加用典出处、脚注等手段既照顾保留了原典的文化信息,又兼顾了读者群的多层次性,实现了分众化传播,产生了最大的务实效果,译者行为合理度高.
关键词
制度化机构译者
/
求真与务实
/
翻译策略
/
《治国理政3》
引用本文
复制引用
基金项目
四川民族学院2020年校级科研自办项目(XYZB2025SB)
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果