国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
制度化机构译者的求真与务实策略研究
制度化机构译者的求真与务实策略研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
《治国理政》用典译者属于制度化机构译者,求真行为集中反映了其政治文化人身份,务实行为反映了文化传播者的社会人身份。《治国理政》用典英译在充分务实读者的情况下,多采用直译、译写、用典意图明晰化等策略,译文求真度高;增加用典出处、脚注等手段既照顾保留了原典的文化信息,又兼顾了读者群的多层次性,实现了分众化传播,产生了最大的务实效果,译者行为合理度高。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
李方超
展开 >
作者单位:
四川民族学院,四川康定626001
关键词:
制度化机构译者
求真与务实
翻译策略
《治国理政3》
基金:
四川民族学院2020年校级科研自办项目
项目编号:
XYZB2025SB
出版年:
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2022.
(5)
参考文献量
3