海外英语(下)2022,Issue(5) :32-34.

基于多元系统理论的异化翻译策略分析——以《飞鸟集》郑振铎译本为例

白桂芬 刘金月
海外英语(下)2022,Issue(5) :32-34.

基于多元系统理论的异化翻译策略分析——以《飞鸟集》郑振铎译本为例

白桂芬 1刘金月1
扫码查看

作者信息

  • 1. 河南理工大学外国语学院,河南焦作454000
  • 折叠

摘要

埃文·佐哈尔(Even Zohar)提出多元系统理论,指出如果翻译文学处于文学系统中心位置,译者倾向于打破本国文学传统,翻译成为接近原文的充分翻译的可能性更大,翻译文学处于边缘位置时,则常常是不充分的翻译,这与目前称为异化和归化的翻译策略异曲同工.该文从多元系统理论视角出发,分析印度诗人泰戈尔的作品《飞鸟集》郑振铎译本.郑振铎译本产生时,翻译文学正处于文学多元系统的中心位置,译者翻译时,并没有仅仅着眼于用本国现存的文学模式翻译原文本,而是在句法、风格、语序等方面都做到尊重、忠实原文.通过本文分析,得出郑振铎在翻译《飞鸟集》时,主要采用异化翻译策略,进一步印证了多元系统理论在译界的适用性.

关键词

多元系统理论/《飞鸟集》/异化

引用本文复制引用

基金项目

河南理工大学校内基金(GSKY2019-01)

河南理工大学校内基金(2019JG047)

出版年

2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
浏览量2
参考文献量3
段落导航相关论文