国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
49-51.
归化异化翻译下中国文化特色词的翻译——以2020年李克强总理出席记者会为例
吴月芹
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
49-51.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
归化异化翻译下中国文化特色词的翻译——以2020年李克强总理出席记者会为例
吴月芹
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
广西科技大学外国语学院,广西柳州545000
折叠
摘要
译者在翻译的过程中不乏会遇到一些文化特色词,这些词的处理将决定着译文的质量.那么,遇到这种文化特色词译者该如何处理呢?通过阅读文献发现在遇到这种文化特色词时通常会考虑三种解决方法,即采用归化翻译策略,或者采用异化翻译策略,又或者是这两种翻译策略相结合.而在这三种方法中,采用归化翻译策略居多.以2020李克强总理出席记者会并回答中外记者提问中出现的一些文化词的翻译为例,来探讨这些词的翻译.
关键词
归化策略
/
异化策略
/
翻译策略
/
翻译方法
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
11
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果