国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
61-62.
目的论视角下电影《西游·伏妖篇》字幕中文化负载词的翻译策略
赵雨涵
海外英语(下)
2022,
Issue
(5) :
61-62.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视角下电影《西游·伏妖篇》字幕中文化负载词的翻译策略
赵雨涵
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
吉林师范大学外国语学院,吉林四平136000
折叠
摘要
随着时代经济的发展,看电影已经变成一项不可或缺的大众娱乐休闲方式,电影中跨语言和本民族相关文化的内容也变得越来越多,因此字幕翻译也变得更重要了起来.电影字幕作为观影体验时极为重要的一部分,具有即时性、空间性和多渠道性.因此字幕的翻译既要忠实于原文,又要让观众清晰明了电影的内容.然而因为我国文化历史博大精深,所以许多电影中有大量的文化负载词,给字幕翻译带来了不小的挑战.本文将从目的论的角度出发,以《西游·伏妖篇》的字幕为例,分析该电影中一些文化负载词的翻译.
关键词
文化负载词
/
目的论
/
西游
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果