国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
后殖民翻译视角下的异化策略研究——以《京华烟云》文化负载词为例
后殖民翻译视角下的异化策略研究——以《京华烟云》文化负载词为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
自翻译研究发生文化转向后,翻译学家开始将意识形态、历史、种族和哲学在内的诸多因素纳入翻译研究范围,逐渐将翻译研究与政治、文化和社会相结合。因此,后殖民主义理论被引入翻译研究。在后殖民翻译语境下,译者倾向于采用异化翻译策略,以实现其去殖民化的目的。该文从后殖民翻译的角度分析《京华烟云》中文化负载词的英译,以探讨异化策略在文化作品翻译中的运用。
收起全部
展开查看外文信息
作者:
费磊
展开 >
作者单位:
河海大学外国语学院,江苏南京211100
关键词:
异化
后殖民翻译
《京华烟云》
文化负载词
出版年:
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
年,卷(期):
2022.
(5)
参考文献量
2