首页|功能目的论视角下对中国古诗英译分析——以陶渊明《责子》英译本为例

功能目的论视角下对中国古诗英译分析——以陶渊明《责子》英译本为例

扫码查看
《责子》是陶渊明最具代表性的作品之一,在翻译界深受翻译家的关注,近年来众多优秀译文不断涌现出来.该文从功能目的论视角,以国外译者阿瑟·韦利和中国译者许渊冲和汪榕培《责子》英译本为研究对象,探究中国古诗翻译策略与方法,基于功能目的论的三原则来分析译者翻译策略和翻译方法的运用,以探究译者如何实现古诗英译翻译目的,以期对诗歌英译研究有所裨益.

张玉如

展开 >

信阳师范学院外国语学院,河南信阳464000

诗歌翻译 《责子》 目的论

信阳师范学院研究生科研创新基金

2022

海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
年,卷(期):2022.(7)
  • 1