国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(7) :
30-31.
功能目的论视角下对中国古诗英译分析——以陶渊明《责子》英译本为例
张玉如
海外英语(下)
2022,
Issue
(7) :
30-31.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
功能目的论视角下对中国古诗英译分析——以陶渊明《责子》英译本为例
张玉如
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
信阳师范学院外国语学院,河南信阳464000
折叠
摘要
《责子》是陶渊明最具代表性的作品之一,在翻译界深受翻译家的关注,近年来众多优秀译文不断涌现出来.该文从功能目的论视角,以国外译者阿瑟·韦利和中国译者许渊冲和汪榕培《责子》英译本为研究对象,探究中国古诗翻译策略与方法,基于功能目的论的三原则来分析译者翻译策略和翻译方法的运用,以探究译者如何实现古诗英译翻译目的,以期对诗歌英译研究有所裨益.
关键词
诗歌翻译
/
《责子》
/
目的论
引用本文
复制引用
基金项目
信阳师范学院研究生科研创新基金()
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
1
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果