首页|多模态视角下改编电影的字幕翻译——以《倾城之恋》为例

多模态视角下改编电影的字幕翻译——以《倾城之恋》为例

扫码查看
该文基于张德禄教授提出的多模态话语分析理论,以香港导演许鞍华改编自中国现代作家张爱玲同名小说的电影作品《倾城之恋》为研究对象,从文化、语境、内容和表达四个层面分析了该片的字幕翻译,并与美国汉学家金凯筠(Karen S.Kingsbury)的小说译本进行对比,希望在与文学翻译的比较中加深对字幕翻译的认识,以期从多模态的视角为电影的字幕翻译实践提供参考.

肖尘依萱

展开 >

湖南工程学院,湖南湘潭411104

字幕翻译 多模态话语分析 文学改编

湖南省教育厅一般项目(2020)湖南省教育厅重点项目湖南省哲学社会科学重点项目

20C046919A10519ZDB008

2022

海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
年,卷(期):2022.(8)
  • 1
  • 5