海外英语(下)2022,Issue(8) :15-17.

人文社科术语翻译策略研究——以中华文化及广西地方特色文化术语翻译为例

高晚晚
海外英语(下)2022,Issue(8) :15-17.

人文社科术语翻译策略研究——以中华文化及广西地方特色文化术语翻译为例

高晚晚1
扫码查看

作者信息

  • 1. 右江民族医学院,广西百色533000
  • 折叠

摘要

人文社科术语是一个民族的社会和文化符号,翻译和传播本民族人文社科术语对构建本国的话语权有重要意义.该文以收录自学术著作、教科书、官方在线术语库等多个来源的中华传统文化及广西地方特色文化双语术语为案例对象,结合人文社科术语的特点,主要从等价术语、多义术语、文化空缺术语、数字缩略术语等方面研究人文社科术语的翻译策略,提出音译、直译、意译、直译加注等翻译策略,旨在对中国特色话语的对外传播进行探索.

关键词

人文社科术语/翻译策略/中华文化/广西地方特色文化/中国特色话语

引用本文复制引用

基金项目

广西壮族自治区高等学校中青年教师科研基础能力提升项目(2020)(2020KY13004)

出版年

2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
参考文献量6
段落导航相关论文