国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(8) :
24-26.
论英语被动语态的翻译策略——以考研英语为例
鲍金龙
海外英语(下)
2022,
Issue
(8) :
24-26.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
论英语被动语态的翻译策略——以考研英语为例
鲍金龙
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
吉林师范大学,吉林长春130000
折叠
摘要
由于东西方两种文明的差异,造成英语和汉语在语言形态、思维方式和句型结构上都存在着很大差异,其中一种差异类型就是被动与主动的差异.在英语中,被动语态较为常见,表现为一种客体状态,但是汉语更习惯使用主动语.汉语重视主体意识,且一般由人来充当动作的执行者.在考研英语英汉翻译中,笔者通过研究近十年考研英语真题发现,每年的划线句子中都会存在至少一句有被动语态现象.该文根据英汉两种语言的差异,结合考研英语的实例,探讨了一些被动语态的翻译策略,以期让考生在考试中发挥得更好.
关键词
被动语态
/
汉译技巧
/
考研英语
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果