国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(9) :
8-10.
惯习理论下《易经》中动植物隐喻英译研究——以汪榕培译本为例
曹宇博
马瑞雪
海外英语(下)
2022,
Issue
(9) :
8-10.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
惯习理论下《易经》中动植物隐喻英译研究——以汪榕培译本为例
曹宇博
1
马瑞雪
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024
折叠
摘要
作为儒门圣典、六经之首,《易经》借助丰富的动植物隐喻阐述了人与事物发展变化的规律,隐喻翻译也成为《易经》外译的难点.隐喻不仅是一种修辞手法,更是一种人类思想映射的认知过程.汪榕培先生的《英译易经》对隐喻的翻译传神达意,有效再现了《易经》的智慧和文化.翻译是一种具有社会现象的实践活动,译者自身主观因素和社会客观因素均影响译者的翻译行为.该研究旨在通过布迪厄惯习理论分析《易经》汪译本中动植物隐喻翻译策略和方法,探讨汪榕培翻译惯习形成的动因.
关键词
惯习
/
《易经》
/
汪榕培
/
隐喻
/
布迪厄
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果