首页|基于布迪厄社会学理论的聂华苓版毛泽东诗词英译研究

基于布迪厄社会学理论的聂华苓版毛泽东诗词英译研究

扫码查看
毛泽东诗词是中国典籍文学的代表,其英译有国内和海外两种类型,美国华裔聂华苓和其丈夫保罗·安格尔翻译的毛泽东诗词是海外译本中有深远影响的一版.文章采用社会翻译学理论框架,基于布迪厄的社会实践理论,从核心概念"场域""资本""惯习"三个角度分析了聂华苓夫妇合译的《毛泽东诗词》在美国文学场域的生产实践要素,描述该译本产生的社会语境和主体间的相互影响,并据此分析翻译文本的策略选择.今年正值该译本诞生50周年,文章旨在通过对这一典籍英译实践的考察,为中国文学的域外传播机制和效果提供更多参考意义.

高洁、李迎新

展开 >

河北师范大学,河北石家庄050024

布迪厄社会学理论 毛泽东诗词英译 聂华苓夫妇

河北省高等学校英语教学改革研究与实践项目(2021)河北省研究生示范课项目(2021)

2021YYJG025KCJSX2021041

2022

海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
年,卷(期):2022.(9)
  • 5