海外英语(下)2022,Issue(9) :38-39.

《呼啸山庄》中文译本的词汇选择对比评析

孟杰
海外英语(下)2022,Issue(9) :38-39.

《呼啸山庄》中文译本的词汇选择对比评析

孟杰1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海对外经贸大学,上海201600
  • 折叠

摘要

中外文化交流日益频繁,外国著作的中译工作不容小觑,而译者在进行翻译的过程中,译文的可接受性必然是值得考虑的一个问题,其中词汇的选择就是不可缺少的一环.词汇选用是否符合当下语境,是否和译入语文化相适应等问题值得译者深思.在考虑到语境和译入语文化的前提下,该文从词汇选择方面对《呼啸山庄》杨苡译本、方平译本及宋兆霖译本进行简要的对比评析,以认识不同译者在翻译时对词汇的不同选择,促进外国著作中译本的优化.

关键词

《呼啸山庄》/译本/词汇选择/语境/译入语文化

引用本文复制引用

出版年

2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
参考文献量4
段落导航相关论文