国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(9) :
38-39.
《呼啸山庄》中文译本的词汇选择对比评析
孟杰
海外英语(下)
2022,
Issue
(9) :
38-39.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
《呼啸山庄》中文译本的词汇选择对比评析
孟杰
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
上海对外经贸大学,上海201600
折叠
摘要
中外文化交流日益频繁,外国著作的中译工作不容小觑,而译者在进行翻译的过程中,译文的可接受性必然是值得考虑的一个问题,其中词汇的选择就是不可缺少的一环.词汇选用是否符合当下语境,是否和译入语文化相适应等问题值得译者深思.在考虑到语境和译入语文化的前提下,该文从词汇选择方面对《呼啸山庄》杨苡译本、方平译本及宋兆霖译本进行简要的对比评析,以认识不同译者在翻译时对词汇的不同选择,促进外国著作中译本的优化.
关键词
《呼啸山庄》
/
译本
/
词汇选择
/
语境
/
译入语文化
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果