海外英语(下)2022,Issue(9) :48-49.

朱生豪莎剧译本的可表演性研究——以《哈姆雷特》译本为例

孙瑞
海外英语(下)2022,Issue(9) :48-49.

朱生豪莎剧译本的可表演性研究——以《哈姆雷特》译本为例

孙瑞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖北美术学院公共课部,湖北武汉430060
  • 折叠

摘要

戏剧不仅用来阅读,更用来表演.可表演性欠缺的剧本翻译是不成功的.剧本的可表演性具体表现在动作性、口语化、性格化等许多方面.文章旨在比较朱生豪和梁实秋的《哈姆雷特》译本,从各角度客观评价朱译本的特点和缺陷,并为可表演性翻译提出一些建议.

关键词

表演性/动作性/口语化/性格化

引用本文复制引用

基金项目

湖北美术学院校级科研项目(2020)(2020XJ17)

出版年

2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社

海外英语(下)

ISSN:1009-5039
参考文献量8
段落导航相关论文