国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(10) :
15-17.
目的论视角下《活着》英译本的隐喻翻译探究
边姝艺
龙璐
海外英语(下)
2022,
Issue
(10) :
15-17.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
目的论视角下《活着》英译本的隐喻翻译探究
边姝艺
1
龙璐
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
浙江树人大学,浙江杭州310015
折叠
摘要
《活着》作为中国著名作家余华的代表作之一,深刻地反映了当时中国的历史及文化,其英译本由美国汉学家和翻译家白睿文翻译而成.文学作品中隐喻的应用非常广泛,而隐喻的翻译既非常重要,也存在一定难度.尽管《活着》的语言朴素,也包含了不少隐喻的用法.文章以翻译目的论为指导,用《活着》及其英译本为研究对象,分析其中隐喻翻译的例子,并探讨和总结涉及的翻译策略.
关键词
目的论
/
《活着》
/
隐喻
/
翻译
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
浏览量
1
被引量
1
参考文献量
6
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果