国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
海外英语(下)
2022,
Issue
(10) :
18-20,28.
认知原型视角下新神话国漫电影翻译的得与失——以电影《姜子牙》为例
常青
海外英语(下)
2022,
Issue
(10) :
18-20,28.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
认知原型视角下新神话国漫电影翻译的得与失——以电影《姜子牙》为例
常青
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中国传媒大学外国语言文化学院,北京100020
折叠
摘要
近年来,取材于中国古代神话的国漫电影异军突起,掀起一场新神话主义浪潮.然而,中国观众熟知的"九尾""封神""天道"等元素要外国观众理解起来并非易事,导致其在海外传播效果差强人意.认知原型理论认为,原型往往是同一范畴内最典型的代表,不同语境下形成的原型范畴也往往不同.该文从认知原型视角出发,以电影《姜子牙》翻译为例,探析当下新神话国漫电影翻译中的得与失,并提出原型补充、弱化、构建、替换等策略,以推动国漫电影成功出海,促进传统文化对外传播.
关键词
认知原型
/
神话国漫电影
/
翻译
/
《姜子牙》
引用本文
复制引用
出版年
2022
海外英语(下)
安徽科学技术出版社
海外英语(下)
ISSN:
1009-5039
引用
认领
浏览量
1
参考文献量
4
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果