首页|语篇类型与翻译:关于双层分析框架的思考

语篇类型与翻译:关于双层分析框架的思考

Text Typology and Translation:Speculations on A Dual-level Analysis Framework

扫码查看
莱斯和哈蒂姆—梅森的类型理论都是单层次语篇类型学,较难解释语篇功能杂糅性和语篇总体/局部功能差异,它们对翻译实践的指导力受到一定限制.论文在评析莱斯语篇类型学和哈蒂姆—梅森语篇类型学基础上,提出以两者结合建构语篇类型双层次分析框架,主张由此确定语篇翻译策略和再现重点.论文通过抒发型、感染型、信息型语篇翻译案例分析,初步说明该分析框架的运用方式.
This paper contains speculations on a framework of translation-oriented text analysis.Through surveys of two important text typologies in translation studies,one proposed by Katharina Reiss and the other by Basil Hatim and Ian Mason,it examines the blind points of the typologies and their mutual compatibility.The paper then proposes the dual-level analyses framework on basis of combination of the both,and texts its applicability in practice via the translation of three types of texts.

ReissHatim-Masontext typologytranslation

林长洋、喻萍

展开 >

井冈山大学外国语学院,江西吉安 343009

莱斯 哈蒂姆—梅森 语篇类型 翻译

2024

井冈山大学学报(社会科学版)
井岗山大学

井冈山大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.197
ISSN:1674-8107
年,卷(期):2024.45(5)