摘要
本文翻譯的是英國學者金璋(L.C.Hopkins)1942年發表的一篇甲骨學論文.該文是對郭沫若先生1931年出版的《甲骨文字研究》之第15篇《釋蝕》中的一些看法進行探討.在《釋蝕》篇中,郭老把《菁》5這片刻辭中的"()"釋爲"蝕",認爲卜辭中常見的"()"即"月蝕",是商代月食的記載.金璋則認爲這兩個字應釋爲"夕晦",表示没有月亮的陰晦之夜,與月食無關.此外,對郭老未隸定的"()"字,金璋釋爲"暴",認爲"大暴風"就是沙塵暴.《釋蝕》篇在郭老1952年的改訂本中已删除,但金璋的觀點仍有學術史的價值.