国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
奈达“动态对等”及功能翻译论在德语翻译中的实例讨论——以《论艺术的本质》为例
奈达“动态对等”及功能翻译论在德语翻译中的实例讨论——以《论艺术的本质》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
外语翻译能力的提升离不开各种翻译理论的实践过程,而德语教学翻译题材的涵盖分支较为有限,对艺术乃至哲学领域话题翻译方法实践缺乏相应的实践范例及思考.本文以德国艺术理论学者康拉德·费德勒(Konrad Fiedler,1841-1895)的文章为实例旨在从“动态对等”及功能翻译派别理论的角度讨论艺术哲学巨作中的翻译理论运用与实践.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
马迅
展开 >
作者单位:
四川外国语大学重庆南方翻译学院
关键词:
德语翻译
论艺术的本质
动态对等
功能翻译论
出版年:
2016
金田
广西玉林市文学艺术界联合会
金田
影响因子:
0.061
ISSN:
1003-0832
年,卷(期):
2016.
(5)
参考文献量
4