国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
金田
2016,
Issue
(6) :
365,360.
浅析英汉习语翻译中“伪对等”现象及其翻译原则
姜盼盼
金田
2016,
Issue
(6) :
365,360.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
浅析英汉习语翻译中“伪对等”现象及其翻译原则
姜盼盼
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
北华大学
折叠
摘要
习语是语言的特殊组成部分,具有鲜明的民族特点.世界大背景下,英汉语言存在共核的地方,所以部分习语能够实现基本对应,直接互译.但大部分习语无法在双语中找到可互译的对等词.但习语翻译中却存在“对等”的“假现象”,使原语和译文看似“貌合”,实则“神离”.本文将从英汉习语翻译中的“伪对等”现象,剖析其存在原因及避免该现象可用的翻译原则.
关键词
英汉习语
/
“伪对等”
/
翻译原则
引用本文
复制引用
出版年
2016
金田
广西玉林市文学艺术界联合会
金田
影响因子:
0.061
ISSN:
1003-0832
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果