国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
吉林广播电视大学学报
2020,
Issue
(3) :
10-11.
英文工程合同中被动语态的翻译
杨明
牛苗苗
吉林广播电视大学学报
2020,
Issue
(3) :
10-11.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
英文工程合同中被动语态的翻译
杨明
1
牛苗苗
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
华东交通大学,江西南昌330013
折叠
摘要
在“一带一路”政策的背景下,我国与各国海外工程项目如雨后春笋般增多,与此同时,工程合同的翻译也越来越受到人们的重视.工程合同具有客观性、严谨性等语言特点,其内容主要是以公正客观的叙事视角传达合同中的权利和义务.因而被动语态在工程合同中被广泛使用以避免主观臆断使合同中的语言公正客观.本文主要探讨工程合同中的被动语态的翻译方法,望能为工程合同的翻译提供借鉴和参考.
关键词
工程合同
/
语言特点
/
被动语态
/
翻译方法
引用本文
复制引用
基金项目
2017年度江西省高校人文社会科学重点研究基地、教学高校哲学社会科学高水平创新团队研究项目(JD17022)
出版年
2020
吉林广播电视大学学报
吉林广播电视大学
吉林广播电视大学学报
影响因子:
0.272
ISSN:
1008-7508
引用
认领
被引量
1
参考文献量
3
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果