吉林画报(教育百家 A)2014,Issue(4) :7-7.

浅析政论文翻译

On Translation of the Political Article

张梦霞
吉林画报(教育百家 A)2014,Issue(4) :7-7.

浅析政论文翻译

On Translation of the Political Article

张梦霞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 武汉理工大学外国语学院湖北武汉 430070
  • 折叠

摘要

政治外交事务中很多事情极其微妙且涉及国家利益,所以语句的恰当与否至关重要。政论性文章要求语气强烈坚定、口吻严肃,同时力求文章简洁、精炼,适合政论性质的场合。因此,政论文的翻译必须考虑很多方面,以免产生歧义,损害国家利益。本文就政论文翻译从文体、功能对等两方面进行初步探讨。

Abstract

Political and foreign affairs are subtle and concern the benefits of the state, and consequently sentences and words should be considered carefully. The tones of the political articles should be very firm, and their contents should be very concise so that they are suitable to the political occasions. Therefore many aspects should be considered when they are translated so as to avoid ambiguity or the damage of the benefit s of the state. This paper attempts to give a brief discussion on translation of political articles from the stylistic, function equivalence aspects.

关键词

政论文/文体/功能对等

Key words

political article/stylistic/function equivalence

引用本文复制引用

出版年

2014
吉林画报(教育百家 A)
吉林出版集团

吉林画报(教育百家 A)

ISSN:1007-4309
参考文献量1
段落导航相关论文