关于《挪威的森林》中译本的比较研究
A Comparative Study on Chinese Versions of Norwegian Wood
张秀阁1
作者信息
- 1. 嘉应学院外国语学院,广东梅州514015
- 折叠
摘要
《挪威的森林》的汉语译本中林少华的译本和1997年版的赖明珠译本引发热议,一时间褒贬参半,众说纷纭。从翻译学角度对林译本和赖译本进行案例研究,探求翻译的本来面目和可译程度,对译本进行客观考察,尝试重新审视两个译本。
Abstract
The paper chooses the best - known Chinese versions of Norwegian Wood, nanely the version translated by Lai Mingzhu published in 1997 and the version translated by Lin Shaohua. They have sparked a heated discus- sion for a case study. This paper uses functionalist translation theory to explore the translation strategies, the truth of translation and translatability and give a review on two versions.
关键词
《挪威的森林》/功能主义翻译理论/比较研究/林译本/赖译本Key words
Norwegian Wood/functionalist translation theory/comparative study/Lin's version/Lai's version引用本文复制引用
出版年
2012