国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
科教导刊
2020,
Issue
(1) :
25-27.
《伤寒论》对偶修辞英译之对比研究
A Comparative Study on English Translation of Antithesis in On Cold Damage
姜濛
云红
科教导刊
2020,
Issue
(1) :
25-27.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《伤寒论》对偶修辞英译之对比研究
A Comparative Study on English Translation of Antithesis in On Cold Damage
姜濛
1
云红
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
重庆医科大学外国语学院 重庆 400010
折叠
摘要
对立统一的辩证思维是贯穿中医典籍的重要概念,不仅体现在阴阳、寒热、虚实、表里等中医理念,也体现在其语言所运用的对偶修辞特色.本文通过对比《伤寒论》两种不同译本中对偶修辞格的英译,分析探讨了适用对偶修辞的英译方法.研究发现,为了保留对偶修辞格句式匀称、工整的表达效果,英译时可以选择同样整体、流畅的句型,适用的英译方法包括:(1)保留对偶辞格;(2)用连词衔接;(3)并列串对.
关键词
对偶
/
句式整体
/
并列串对
引用本文
复制引用
基金项目
2017年重庆医科大学哲学社会科学重点项目({201701})
出版年
2020
科教导刊
湖北省科学技术协会
科教导刊
影响因子:
0.225
ISSN:
1674-6813
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
基金项目
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果