首页|论术语语义的"不可译性"——以描述性香氛术语的法汉翻译为例

论术语语义的"不可译性"——以描述性香氛术语的法汉翻译为例

扫码查看
描述性术语在所有香氛术语中占有很大的比重,但描述性香氛术语的语义翻译存在很大的不确定性.文章通过对比单一语境下的同义术语和双语语境下的对等术语,总结了法汉描述性香氛术语的翻译中存在的三类语义对应情况,论证了在翻译过程中术语语义存在"不可译性"的事实,并从文化语言学语言观的角度、客体概念化的角度和术语标准化的角度进一步分析了语义差异存在的原因.了解术语语义的不可译之处以及不可译的原因,能够帮助译者有针对性地解决语义翻译的难题,从而保障术语翻译的准确性和规范性.
On the Semantic "Untranslatability" of Terms: Case Study on French-Chinese Translation of Descriptive Fragrance Terms

张莉莉

展开 >

山东大学(威海)翻译学院,山东威海 264200

语内同义 语际对等 语义不可译 描述性香氛术语 法汉翻译

山东大学校级教学改革研究项目

Y2021044

2023

中国科技术语
全国科学科技名词审定委员会

中国科技术语

影响因子:0.229
ISSN:1673-8578
年,卷(期):2023.25(1)
  • 2