首页|瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角

瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角

扫码查看
从知识翻译学的视角出发,考察了瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构行为.瞿同祖的自译行为本质上是在两种语言环境中的双层知识建构.以归纳和比较的方法,总结瞿同祖在知识翻译过程中进行知识建构的策略,包括普遍性知识的复制和地方性知识的嵌入,后者进一步划分为直接性嵌入与描述性嵌入.地方性知识的翻译也是译者将一些源语语境中的"隐性知识"在目的语语境中凸显化为"显性知识"的过程.瞿同祖的自译本不仅对于法律史学术研究有参考价值,对于知识交流和传播、知识翻译学理论话语建构、传统法律术语翻译批评以及知识翻译实践都有启示意义.
Knowledge Construction in Qu Tongzu's Self-translation of His Monograph Law and Society in Traditional China:A Case Study from the Perspective of Transknowletology
From the perspective of transknowletology,this article has probed into the knowledge construction behavior of Qu Tongzu's self-translation of his own monograph Law and Society in Traditional China.Qu's self-translation is,in essence,the bio-level knowledge construction in two different languages environment.With the methods of induction and comparison,this article makes a summary of the knowledge construction strategies in the process of knowlegde translation,including the duplication of the universal knowledge and the embeddment of the local knowledge,while the later being further classified into direct embeddment and descriptive embeddment.As for the translation of local knowledge,it is a process of transforming the tacit or implicit knowledge in the source language environment into the explicit knowledge in the target language environment,making it being highlighted.Qu's self-translation is of pivotal significance not only to the academic research of legal history,but also to knowledge communication,developing the theoretical discourse of transknowletology,traditional legal terminology translation criticism,and knowledge translation practice.

transknowletologyQu TongzuLaw and Society in Traditional Chinaacademic translationknowledge construction

胡波

展开 >

泰州学院,泰州,225300

知识翻译学 瞿同祖 中国法律与中国社会 学术翻译 知识建构

国家社科基金重点项目

20AYY008

2024

当代外语研究
上海交通大学

当代外语研究

CHSSCD
影响因子:0.731
ISSN:1674-8921
年,卷(期):2024.(2)