摘要
1939年,《法文研究》由中法文化出版委员会编辑发行,1941年改由中法汉学研究所《法文研究》组负责.1943年终刊时,共发行36期,其内容注重法国文学家及代表作品的介绍,形式上则包括学术论文、译文、书评、文法讲义等.该刊撰稿群由中法两国人员组成,其中沈宝基、曾觉之、鲍文蔚、张若名等人不仅具备深厚的国文功底,更在法国浸洽文学艺术多年,其眼界、译笔在民国时期的翻译界均属上乘.然而由于时局、个人诸多因素,不仅一手史料极为匮乏,对该刊的深入研究更是处于一片空白.本文基于36期刊物实体,并尽可能汇集相关资料,从译介对象、作家范围(时期、流派)、译者等方面,在民国法国文学翻译史这一层面对《法文研究》予以客观的介绍和评价.